识少几句英文都唔够胆睇TVB

来源:TVB影视大全人气:650更新:2023-01-28 02:17:45

《再创世纪》已经喺翡翠台开播咗一排啦

作为一部既有周柏豪,又有袁伟豪

还有郭晋安、杨怡回归的TVB港剧

花生米当然也会跟风看一波啦~

花生米在看第一集的时候就懵了!!

一堆看不懂的英文对白和专业名词浮现在荧幕前

你知道credit linked notes是什么意思吗?

你知道accumulator是什么意思吗?

其实credit linked notes是迷你债卷的意思

accumulator就是累计期权的意思

大部分人对这些中文单词就不了解

现在你还要用英文说出来???

看的懂就有鬼咧!!

将专业名词用英文表达出来

这其实只是TVB港剧“中夹英”的冰山一角

真正让人看的头疼的TVB港剧

是那些将日常、偏门词汇也用英文说出来的港剧

前一段时间的《溏心风暴3》就是一个很好的例子

如果这部电视剧没有字幕翻译

学渣们可能连对白都不知道是什么意思

一句普普通通的机密文件

偏偏要用说成“confidential file”

加密你就要说成“security”

我才疏学浅,你能说回中文吗...

在里面有一幕是两家人一起吃饭的

其中姓许的一家就在聊天期间

全程说话“中夹英”!!!!

花生米和里面夏雨饰演的角色是一模一样!

礼貌而不失尴尬的微笑

仲有一段门卫大爷大秀英文的桥段

还好我家里都有它们的玩具

不然就认不出来啦~~

就连关菊英也吐槽他是“英文一分钟”

为什么TVB电视剧那么喜欢“中夹英”

我们就要从“粤式散装英文”说起了

什么是“粤式散装英文”呢?

其实就是以前的人不会英文

于是就用中文字的相似音去记英文读法

久而久之,就变成了现在的“粤式英语”

以前为了和外国人做生意

再加上一部分政治原因

香港有很长时间接触的都是英文

但他们的本土语言又不是英文,很难学会

所以只能用“中文加英文”来表达自己的意思

而“港剧”就成为了“中夹英”最主要的宣传途径

看《法证先锋》、《法网群英》

知道了叫警察要叫“阿sir”

看《溏心风暴》知道了

原来“好cheap”有时候是一句骂人的话

看《妙手仁心》又知道做事情前

最好都要先“check”一下……

港剧看得多了,看港剧的人也慢慢开始模仿

广州人喜欢中英夹杂的习惯也是从那时开始

因为有很多广东人、香港人

说话的时候就“中夹英”

在网上就有名人出来调侃这件事

“我不是很sure,也许有些term不好translate,

或者要show off自己的外语level,

再不然maybe是从刚从国外return,

还没有used to中文。”

除了“中夹英”之外

我们广东人对英文的理解也有另外一层意思

比如:friend这个词

在英语里本来是名词“朋友”的意思

但在粤语里,它就更厉害了!

“我同你friend唔friend啊?”

这里的friend指的就是“感情好”

没错,是形容词

但是“我地已经friend翻啦!”

这里的friend指“和好了”,用作动词

一连串的“中夹英”讲法

再加上一系列我们不懂的专业名词

现在的TVB我们越来越难懂了!!!

现在的TVB

仿佛就是一个大型的教育平台

为了让我们观众学习知识

不惜伪装成电视剧来吸引我们的眼球

不说什么了,我先去学学英文

再来看电视剧吧.....

哩个时候

“诚意up英文”/“English corner”

肯定帮到你!

▲ 诚意up英文

▼ English corner

最新资讯


Copyright © 2010-2022