你是如何看待同一部电影会有多个版本的配音译制片的?

tvb影视大全港片资讯人气:963时间:2024-11-02 19:12:08

我觉得很有必要,因为原声不见得谁都喜欢,就比如说我吧,我是很不喜欢看原声中字的首先听不懂第二看字幕特别累而且在原声的情况下配上中字虽然能看出个大概可终归不协调,有了配音不用花时间看字幕而且听得懂即便有了字幕也可以忽略因为我觉得电影重要的不是字幕而是画面和声音

我觉得各有千秋吧,本来影视作品这种东西就是一千个人心中有一千个哈姆雷特。

我觉得看官方有版权的视频的配音还可以,其他的就一言难尽了,因为这样子的翻译就会非常的正宗、全面。

我觉得只要声音没有太难听,我都可以接受,其实意思差不多就行了,没必要纠结这个问题。

我觉得问题不大,我都是盯着字幕的,有时候不会注意到配音的效果怎么样,所以问题不大。

我比较喜欢那种私下的译片,因为可以不要钱的看,大概可以看内容就好了,我要求也不高。

本站所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件至123456@qq.com (我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

湘ICP备2023000517号

港剧

港片

tvb大全

动漫

首页