情人节双语诗歌爱情正在来临是什么歌「情人节双语诗歌爱情正在来临」

来源:TVB影视大全人气:792更新:2023-03-21 05:21:09

Love’s Coming

John Shaw Neilson

情人节双语诗歌

Quietly as rosebuds

Talk to the thin air,

Love came so lightly

I knew not he was there.

Quietly as lovers

Creep at the middle moon,

Softly as players tremble

In the tears of a tune;

Quietly as lilies

Their faint vows declare

Came the shy pilgrim:

I knew not he was there.

Quietly as tears fall

On a wild sin,

Softly as griefs call

In a violin;

Without hail or tempest,

Blue sword or flame,

Love came so lightly

I knew not that he came.

情人节双语诗歌

爱情正在来临

约翰·肖·尼尔森

静谧,一如玫瑰花蕾

絮语,对着稀薄的空气,

爱情的步履那么轻盈

我不知道他已来临。

静谧,有如恋人们蠕动

当月亮升到中天,

轻柔,像演奏者的颤抖

当曲调使他热泪涌流;

静谧,犹如幽谷百合

发出无声的誓言

羞怯的朝圣者挨近:

我不知道他已来临。

情人节双语诗歌

静谧,就像无用的眼泪

洒向一个弥天大罪,

轻柔,有如小提琴上

奏出了忧郁的呼唤;

不见暴风雨和冰雹

也没有火和闪光的刀,

爱情的步履那么轻盈

我不知道他已来临。

(李文俊 译)

最新资讯


Copyright © 2010-2022